„ПОЕМА” („У ЛЮБВИ ГЛАЗА – ОЙ, ТРЕВОЖНЫЕ”)
Калин Георгиев Донков (р. 1941 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Юлия Соколова
Калин Донков
ПОЕМА
Любовта ни посочва с тревожни очи.
Любовта ни избира. Любовта ни закриля.
И добавя в прегръдката нервно усилие –
сякаш края така ще отдалечи.
Любовта в непресметнати думи гърми.
За душите ни смешно и мъдро се грижи.
Заковава ни кратко в живота подвижен
и помага да бъдем в тълпата сами.
Любовта под огромен часовник върви.
Боязливо разтяга на ласките срока.
Някой ден остарява – както всичко наоколо.
и тогава извръщаме хладно глави.
А когато избяга в случайно такси,
распилейте писмата, изнесете портретите.
Оставете във стаите една роза да свети.
Любовта ще се върне – да я угаси…
Калин Донков
У ЛЮБВИ ГЛАЗА – ОЙ, ТРЕВОЖНЫЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юлия Соколова)
У любви глаза – ой, тревожные!
И шаги её – осторожные:
Подойдёт она тайной тропкою –
Обоймёт тебя, досель робкую.
И вольёт елей в душу смутную,
Станет частью твоей поминутною.
Всё изменится – станет ярче свет,
И подумаешь: „Вспять дороги нет!”
Будет жить любовь на губах твоих,
Чудеса творить только для двоих.
Время – сказкою… А любовь живёт,
Пока что-то в вас тайно не умрёт.
И любовь тогда втихомолочку
Той же тропкою – да за ёлочку!
Вряд ли будет шанс ей придти назад.
И у вас двоих вдруг потухнет взгляд.
На столе завял красных роз букет –
На любовь мою ясный дал ответ…